НАРОДНЫЙ ПОЭТ ОСЕТИИ МУЗАФЕР ДЗАСОХОВ НАГРАЖДЕН ПАМЯТНОЙ САБЛЕЙ БАЛИНТА БАЛАШШИ
19 лет назад журналист и общественный деятель Пал Молнар основал Фонд Балашши и начал вручать памятную саблю Балинта Балашши за выдающийся вклад в венгерскую литературу и за переводческую деятельность. Именно за переводы стихов поэта на осетинский язык и получил на днях саблю народный поэт Осетии, лауреат Государственной премии им. К. Хетагурова, главный редактор журнала «Ногдзау» Музафер Дзасохов.
 |
На 14 февраля была назначена сама церемония вручения международной награды. Здесь заинтересованное общение с гостями из Осетии проходило благодаря помощи бывшего посла Венгрии в России, вице-президента Мирового конгресса финно-угорских народов, профессора Георгия Нановского. Известный литератор и ученый, участник научных конференций во Владикавказе, член Объединения ясов Бела Ковач представил собравшимся поэта, прозаика и переводчика Музафера Дзасохова, известного венгерскому читателю благодаря переводам яса Матяша Какука. Подробный обзор творчества писателя Бела Ковач начал со следующего утверждения: «Так сложилось в нашей истории, что венгры и осетины доныне поддерживают связи, идущие из глубины веков, память о них хранят предания, об этом свидетельствует фольклор, данные этнографии, языкознания, истории. Венгерские заимствования из аланского языка служат красноречивым доказательством того, что наши народы когда-то проживали подле друг друга. Оторванные бурными историческими событиями от своих осетинских собратьев языги (ясы) вплоть до самого XVI века сохраняли свой родной аланский язык. К счастью, в последние десятилетия венгерско-языгско-осетин- ские узы окрепли и оживились, и подтверждением тому служит сегодняшнее событие».
Далее он особо подчеркнул, что один из поэтических сборников «носителя аланского языка» Музафера Дзасохова завершает эпическая поэма «Рог Лехела», на написание которой автора вдохновил языгский эпос. Под аплодисменты ценителей литературы звучало пожелание: «Памятная сабля Балинта Балашши в этом году будет передана в Осетию. Само это слово в венгерском языке является алан- ским заимствованием и по-венгерски и по-осетински звучит одинаково - «кард». Пусть отныне сабля Балашши хранится на осетинской земле, защищая от напастей венгров, ясов-языгов и осетин и дарует им долгую жизнь в веках, чтобы наше завтра было прекрасней сегодняшнего!»
Добавим, что сабля сделана в городе Боньхаде, в непосредственных окрестностях аланских городов в Венгрии. На это внимание гостей из Осетии обратил капитан ясов Ференс Борбаш, пригласивший нас в самый крупный из двух десятков аланских населенных пунктов – Ясберень.
На следующее утро житель города, яс Аттила Фабиан-Риго и переводчица Ева Эрдев сопроводили небольшую делегацию из Осетии, как они сами сказали, «на родину их предков». Здесь гостей встретили сотрудники Ясского музея во главе с директором Эдит Бато. Именно в этом музее, отметившем в прошлом году 140-летний юбилей, хранится легендарный рог Лехела - национальный символ всей Венгрии. В экспозиции - экспонаты, один в один похожие на те, что найдены при археологических раскопках в Осетии. Похоже, что быт, традиции, игры, кухня в те далекие времена были одни и те же. О языке и говорить не приходится - расшифрованные слова древнего письма понятны и венгру, и осетину...
Тамерлан ТЕХОВ, Владикавказ-Будапешт-Владикавказ
Источник: Газета "Стыр Ныхас" №4 (478) март 2015 г.